==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་གྱི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་གྱི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
བརྡ་རྣམས་བསྟན་ནས་དེས་འཇུག་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་བཟའ་བ་དང་བཟའ་བ་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས། །གསང་བའི་བཟའ་དང་བཟའ་མིན་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་པོ་ནི་གསང་བའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཟའ་བ་དང་བཟའ་བམ་ཡིན་པའོ། །སྒྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་བ་པོའི་དམ་ཚིག་བཤད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བཟའ་བ་གང་དུ་རྙེད་ཅེ་ན། དམ་ཚིག་མཆོག་ལ་བཟའ་བ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དམ་ཚིག་ནི་རིགས་རྣམ་པ་བརྒྱའོ། །རིགས་དེ་དག་གི་མཆོག་ནི་དམ་ཚིག་མཆོག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་གྱི་ཚོགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་དེ་ལ་བཟའ་བའི་ཁྱད་པར་རྙེད་ཅེས་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བཟའ་བ་གང་སུ་ཡང་རུང་བ་ལ་སྦྱིན་ནམ། འོན་ཏེ་མི་སྤྱིན་ཞེ་ན། དད་ལྡན་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་གུས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིན་གྱི། མ་དད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དད་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་ནི་རེ་ཞིག་གཞག་ན། བཟའ་བ་ཡོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་གང་ཞེ་ན། ཁ་དོག་དབྱེ་བས་གསལ་བ་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་གིས་གསང་བ་དེ་དག་ནི་ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བ་སྟེ། དཀར་པོ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེན། དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཔའ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་བདུན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དང་དྲུག་གོ །དེ་དག་གི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཡང་བུད་མེད་ཉིད་ཙམ་གྱིས་དབྱེ་བའི་དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་དཔའ་བོ་ཡང་ཡིན་པས། དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་གོ་སླའོ། །
དེའི་རིགས་རྒྱུད་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དྲུག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་བདུན། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ནི

【汉语翻译】
第十六品，宣说观察瑜伽母七尊之相的仪轨。
第十六品，宣说观察瑜伽母七尊之相的仪轨。
在指示了手印等之后，为了让以此进入的修行者们得到灌顶等利益，为了陈述可食与不可食之誓言的体性，故说第十六品。此后，说道“宣说秘密之食与非食”等。身语意三者是秘密。因为是菩提心之体性，故而是可食与不可食。所谓修行者，是指要宣说修行者的誓言之义。那么，这样的食物在哪里可以找到呢？说道“食物存在于殊胜誓言中”等。誓言有一百种。这些种姓中最殊胜的是殊胜誓言，即瑜伽母七尊的集合。要显示在瑜伽母坛城的殊胜誓言中可以找到食物的差别。那么，这样形成的食物可以给予任何人吗？或者不给予呢？说道“应当给予具信者”。意思是说，应当给予具有信心和恭敬心的人，而不是不信者。给予具信者暂且放在一边，那么，具有食物的瑜伽母是谁呢？说道“以颜色差别而显明者”。意思是说，那些秘密之处是以颜色的差别来区分的，即要宣说白色和蓝色等，与前面的词句相连。那么，那又是谁呢？说道“勇士无二瑜伽母”。勇士是金刚亥母和七尊，金刚萨埵和毗卢遮那等是六尊。这些的无二，虽然是与他者无别的形相之自性，但仅以女性的身份来区分的勇士无二。因此，也是勇士，所以是勇士无二瑜伽母。那么，以颜色的差别做什么呢？说道“仅仅通过知晓”，这很容易理解。
所谓从其种姓中产生，金刚持和六尊，金刚亥母和七尊。毗卢遮那等五佛是五种姓。除此之外的是

【英语翻译】
Chapter Sixteen: Explaining the Ritual for Examining the Characteristics of the Seven Yoginis.
Chapter Sixteen: Explaining the Ritual for Examining the Characteristics of the Seven Yoginis.
After indicating the mudras and so forth, in order to benefit the practitioners who enter through them with empowerments and other things, and in order to state the nature of the vows of what is edible and what is not, therefore Chapter Sixteen is explained. Thereafter, it says, "Explaining the secret food and non-food," and so on. The three, body, speech, and mind, are secret. Because it is the nature of bodhicitta, it is edible and non-edible. The so-called practitioner means that the vow of the practitioner is to be explained. So, where can such food be found? It says, "Food resides in the supreme vow," and so on. The vows are of a hundred kinds. The most supreme of these kinds is the supreme vow, which is the assembly of the seven yoginis. It is shown that the distinction of food can be found in the supreme vow of the mandala of yoginis. So, can the food that has become like that be given to anyone? Or not given? It says, "It should be given to those with faith." It means that it should be given to those who have faith and respect, but not to those who do not believe. Putting aside for a moment giving to those with faith, then, who is the yogini who has food? It says, "Who is clear by the distinction of color." It means that those secrets are distinguished by the distinction of color, that is, white and blue, etc., are to be explained, connecting with the previous words. So, who is that? It says, "Heroic non-dual yogini." The hero is Vajravarahi and the seven, Vajrasattva and Vairochana etc. are the six. The non-duality of these is the nature of the form that is not other, but the hero is non-dual, distinguished only by the status of being female. Therefore, she is also a hero, so she is the heroic non-dual yogini. So, what is done by the distinction of color? It says, "Just by knowing," which is easy to understand.
So-called arising from that lineage, Vajradhara and the six, Vajravarahi and the seven. The five Buddhas, Vairochana and so on, are the five lineages. Other than that is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ལས་རིགས་གཞན་ཏེ། རིགས་རྒྱུད་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་རིགས་རྒྱུད་ལས་སྐྱེས་པའོ། །རྒྱུད་འདེ་ལ་ལྷ་མོ་ཁོ་ན་རིགས་ཡིན་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ད་བས་ན་འདི་ལྟར་བསྟན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་རིགས་རྣམས་ནི། །དེ་ལྟར་བདུན་པོ་ངས་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རིགས་བདུན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུགས་སུ་དྲུག་ཏུ་འབྱེད་པའོ། །ཁ་དོག་སོ་སོར་བསྟན་ནས། སྤྱོད་པ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཡོན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་རྟག་དགའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཙོ་བོར་གྱུར་པ་གཡོན་པའི་ལག་པ་དང༌། རྐང་པའི་བྱ་བ་ནི་གཡོན་པའི་སྤྱོད་པའོ། །རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་གོ །ཕྱག་རྒྱ་དང་ཁ་དོག་གཉིས་ཀྱིས་དཀྲུགས་པ་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཁ་དོག་གིས་དཀྲུགས་པའོ། །རིགས་ཀྱི་རིག་པའི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རིགས་ཀྱི་རིག་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་སྐྱེས་བུའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི་མིང་སྟེ་གང་དང་གང་གི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེའི་དམ་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རིགས་ཀྱི་རིག་པའི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་རིགས་བདུན་ནོ། །རིག་པ་ཡང་བདུན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །རིག་པ་དེ་དག་གམ་རིག་པའི་ཡི་གེ་ནི་རིག་པའི་ཡི་གེ་སྟེ། ཨོཾ་དང་ཧ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུ་ཚིག་དྲུག་གོ །བདུན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་རིགས་ཀྱི་ཡི་གེའོ། །ཨོཾ་དད་པོཾ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་ཚིག་དྲུག་པོ་ཐིམ་པའི་ཡི་གེ་དང་བདུན་པ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་རིག་པའི་ཡི་གེའོ། །རིག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་རིགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡང་ཡིན་པས་ན་རིགས་ཀྱི་རིག་པའི་ཡི་གེའོ། །རིགས་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེའི་ས་བོན་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཡི་གེའོ། །དགའ་བ་དང་ཁྲོ་བ་དང་གློ་བུར་དུ་བརྗོད་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིན་པར་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། རང་གི་མདོག་དང་ཡང་དག་རིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་
རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རང་གི་རིགས་རྒྱུད་ཚིག་ཏུ་སྨྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་རིགས་གཞན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཡོན་ནས་འགྲོ་བའི་བུད་མེད་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དང་གང་གི་གཡོན་པའི་རྐང་པ་དང་པོར་བསྐ

【汉语翻译】
从金刚萨埵的种姓中产生其他的种姓，从那个种姓中产生的，就是从种姓中产生的。此续中说，只有天女才是种姓。因此这样说：瑜伽母的种姓们，就这样七种我已说。意思是说，瑜伽母只有七种种姓，分为如来之身六种。分别显示颜色后，为了通过行为和手印来显示瑜伽母们。常喜悦左边的行为。等等，主要的是左手，脚的行动是左边的行为。与种姓相符的手印是自己的手印，即白色和黄色等的颜色。用手印和颜色搅动，就是用自己的手印的颜色搅动。种姓的明咒之字，意思是说，种姓的明咒是种姓的士夫。那些的字是名字，即无论哪个种姓是什么，那个的誓言的差别就会产生。或者种姓的明咒之字，是指刚才所说的七种姓。明咒也是七种，也就是那个本身。那些明咒或者明咒之字就是明咒之字，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和哈等开始到啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）为止的六个词。那七种全部都是种姓的字。从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）的六个词融入的字和第七个，是种姓的明咒之字。既是明咒又是种姓的字，所以是种姓的明咒之字。无论哪个种姓是什么，那个的种子就是自己的种姓的字。显示说，通过欢喜、愤怒和突然说出，来表明不是瑜伽母。自己的颜色和真实种姓。意思是说，白色和红色等的颜色已经说过了。自己的手印束缚。意思是说，显示与自己的种姓相符的手印。用语言说出自己的种姓。意思是说，为了让金刚萨埵理解其他的种姓，说是说的意思。从左边行走的女人。意思是说，无论哪个的左脚先跨出

【英语翻译】
From the lineage of Vajrasattva, other lineages arise. That which is born from that lineage is born from the lineage. In this tantra, it is taught that only goddesses are lineages. Therefore, it is taught thus: The lineages of yoginis, these seven I have spoken. This means that yoginis are only of seven lineages, divided into six forms of the Tathagata. Having shown the colors separately, in order to show the yoginis through conduct and mudras. Always delight in the conduct of the left. And so on, the main thing is the left hand, and the action of the foot is the conduct of the left. The mudra that is in accordance with the lineage is one's own mudra, that is, colors such as white and yellow. Stirring with mudra and color means stirring with the color of one's own mudra. The letter of the knowledge of the lineage means that the knowledge of the lineage is the person of the lineage. The letter of those is the name, that is, whatever lineage is what, the difference of that vow will arise. Or the letter of the knowledge of the lineage refers to the seven lineages just mentioned. The knowledge is also seven, which is the same. Those knowledge or the letter of knowledge is the letter of knowledge, from Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and Ha, etc., up to Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特), there are six words. All those seven are the letters of the lineage. From Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特), the letter and the seventh in which the six words are absorbed, is the letter of the knowledge of the lineage. Since it is both knowledge and the letter of the lineage, it is the letter of the knowledge of the lineage. Whatever lineage is what, that seed is the letter of one's own lineage. It is shown that by expressing joy, anger, and suddenness, it should be indicated that it is not a yogini. One's own color and true lineage. This means that colors such as white and red have already been spoken of. Binding one's own mudra. This means to show the mudra that is in accordance with one's own lineage. Speak one's own lineage in words. This means that in order for Vajrasattva to understand other lineages, it is said to be the meaning of speaking. Whichever woman walks from the left. This means whichever one steps out with the left foot first.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱོད་པ་དེ་ནི་གཡོན་པར་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །རྟག་ཏུ་གཡོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དང་གང་གཞན་གྱི་གཡོན་ནས་འགྲོ་བ་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་གཡོན་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་བུད་མེད་དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིན་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་གྱི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་གྱི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
行走即被称为走向左方。所谓恒常左方，是指无论何时何地都从他者的左边行走，被称为恒常变为左方等等，应了知这些手印的女子并非瑜伽母。吉祥轮胜深奥释疏珍宝聚中，观察七瑜伽母之相的仪轨，第十六品完。
第十六品，宣说观察七瑜伽母之相的仪轨。

【英语翻译】
That movement is called going to the left. The term 'always left' refers to one who always walks from the left side of others, and is called 'always becoming left,' etc. It should be understood that those mudra women are not yoginis. From the 'Precious Collection of Difficult Explanations of the Glorious Wheel of Supreme Bliss,' the sixteenth chapter, which is the ritual for examining the characteristics of the seven yoginis, is complete.
Chapter Sixteen: Showing the ritual for examining the characteristics of the seven yoginis.

============================================================

